Стихотворение написано в 1841 году незадолго до отъезда в ссылку на Кавказ. Это был перевод стихотворения немецкого поэта Гейне “Сосна”. Творчество Гейне близко, созвучно с творчеством М.Ю. Лермонтова. Отмечается большая выразительность, проникновенность стихотворения Лермонтова. Инверсия (усиливает мотив одиночества, покинутости, обречённости, страдания): стоит одиноко, в пустыне далёкой, на утёсе горючем и др.; Эпитеты: на севере диком , на голой вершине, снегом сыпучим , на утёсе горючем , прекрасная пальма и др.; Сравнение: снегом сыпучим, одета, как ризой , она (даётся значение понятия “риза”: старинное длинное красивое одеяние без рукавов (царское парадное одеяние)); Олицетворение: сосна дремлет, снится ей и др. образы двух стихотворений:
(сильнее выражена бесприютность, обездоленность)
(усиление великолепия убранства, возвышена торжественность)
(эпитет фольклорный, соединяет значение “горячий” и “горестный”) Лермонтов обогатил стихотворение Гейне с помощью более выразительных средств. Стихотворение “На севере диком…” можно назвать самостоятельным произведением, навеянным лирикой Гейне.
|
|